Genesis 9:6

HOT(i) 6 שׁפך דם האדם באדם דמו ישׁפך כי בצלם אלהים עשׂה את האדם׃
Vulgate(i) 6 quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
Clementine_Vulgate(i) 6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
Wycliffe(i) 6 Who euere schedith out mannus blood, his blood schal be sched; for man is maad to the ymage of God.
Tyndale(i) 6 so yt he which shedeth mannes bloude shall haue hys bloud shed by man agayne: for God made man after his awne lycknesse.
Coverdale(i) 6 He that sheddeth mas bloude, his bloude shal be shed by man agayne, for God made man after his owne licknesse.
MSTC(i) 6 so that he which sheddeth man's blood, shall have his blood shed by man again: for God made man after his own likeness.
Matthew(i) 6 so that he whych sheadeth mans bloud shal haue his bloud shed by man againe: for God made man after hys owne lykenesse.
Great(i) 6 Who so sheddeth mannes bloude, by man shall hys bloude be shedde: For in the ymage of God, dyd God make man.
Geneva(i) 6 Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man.
Bishops(i) 6 Who so sheddeth mans blood, by man shall his blood be shed, for in the image of God made he man
DouayRheims(i) 6 Whosoever shall shed man's blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
KJV(i) 6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
KJV_Cambridge(i) 6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
Thomson(i) 6 He who sheddeth man's blood shall for it have his own blood poured out; for in an image of God I have made man.
Webster(i) 6 Whoever sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
Brenton(i) 6 He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
Brenton_Greek(i) 6 Ὁ ἐκχέων αἷμα ἀνθρώπου, ἀντὶ τοῦ αἵματος αὐτοῦ ἐκχυθήσεται, ὅτι ἐν εἰκόνι Θεοῦ ἐποίησα τὸν ἄνθρωπον.
Leeser(i) 6 Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God made he man.
YLT(i) 6 whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.
JuliaSmith(i) 6 He pouring out man's blood, by man his blood shall be poured out: for in the image of God he made man.
Darby(i) 6 Whoso sheddeth Man`s blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man.
ERV(i) 6 Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
ASV(i) 6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God made He man.
Rotherham(i) 6 He that sheddeth man’s blood, by man, shall his blood be shed,––For, in the image of God, made he man.
CLV(i) 6 The shedder of the blood of a human, by a human his blood shall be shed, for in the image of the Elohim has He made humanity.
BBE(i) 6 Whoever takes a man's life, by man will his life be taken; because God made man in his image.
MKJV(i) 6 Whoever sheds man's blood, his blood shall be shed by man; for He made man in the image of God.
LITV(i) 6 Whoever sheds man's blood, his blood shall be shed by man. For He made man in the image of God.
ECB(i) 6 Whoever pours human blood, thus be his blood poured by humanity: for he worked humanity in the image of Elohim.
ACV(i) 6 Whoever sheds man's blood, by man shall his blood be shed. For in the image of God he made man.
WEB(i) 6 Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
NHEB(i) 6 Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
AKJV(i) 6 Whoever sheds man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
KJ2000(i) 6 Whoever sheds man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
UKJV(i) 6 Whoso sheds man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
TKJU(i) 6 Whoever sheds man's blood, by man his blood shall be shed: For He made man in the image of God.
EJ2000(i) 6 Whoever sheds man’s blood in man, his blood shall be shed; for in the image of God is man made.
CAB(i) 6 He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
LXX2012(i) 6 He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
NSB(i) 6 »Whoever sheds the blood of man will have his blood shed by man. For man was made in the image of God.
ISV(i) 6 “Whoever sheds human blood, by a human his own blood is to be shed; because God made human beings in his own image.
LEB(i) 6 "As for the one shedding the blood of humankind, by humankind his blood shall be shed, for God made humankind in his own image.
BSB(i) 6 Whoever sheds the blood of man, by man his blood will be shed; for in His own image God has made mankind.
MSB(i) 6 Whoever sheds the blood of man, by man his blood will be shed; for in His own image God has made mankind.
MLV(i) 6 Whoever sheds man's blood, his blood will be shed by man. For in the image of God he made man.
VIN(i) 6 Whoever sheds man's blood, by man shall his blood be shed. For in the image of God he made man.
Luther1545(i) 6 Wer Menschenblut vergeußt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht.
Luther1912(i) 6 Wer Menschenblut vergießt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht.
ELB1871(i) 6 Wer Menschenblut vergießt, durch den Menschen soll sein Blut vergossen werden; denn im Bilde Gottes hat er den Menschen gemacht.
ELB1905(i) 6 Wer Menschenblut vergießt, durch den Menschen soll sein Blut vergossen werden; denn im Bilde Gottes hat er den Menschen gemacht.
DSV(i) 6 Wie des mensen bloed vergiet, zijn bloed zal door den mens vergoten worden; want God heeft den mens naar Zijn beeld gemaakt.
Giguet(i) 6 Celui qui versera le sang de l’homme, le versera au prix de son propre sang, parce que j’ai créé l’homme à l’image de Dieu.
DarbyFR(i) 6 Qui aura versé le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car à l'image de Dieu, il a fait l'homme.
Martin(i) 6 Celui qui aura répandu le sang de l'homme dans l'homme, son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
Segond(i) 6 Si quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image.
SE(i) 6 El que derramare sangre de hombre en el hombre, su sangre será derramada; porque a imagen de Dios es hecho el hombre.
ReinaValera(i) 6 El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque á imagen de Dios es hecho el hombre.
JBS(i) 6 El que derramare sangre de hombre en el hombre, su sangre será derramada; porque a imagen de Dios es hecho el hombre.
Albanian(i) 6 Cilido që derdh gjakun e një njeriu, gjaku i tij do të derdhet nga një njeri, sepse Perëndia e ka krijuar njeriun simbas shëmbëlltyrës së tij.
RST(i) 6 кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
Arabic(i) 6 سافك دم الانسان بالانسان يسفك دمه. لان الله على صورته عمل الانسان.
ArmenianEastern(i) 6 Ով թափի մարդու արիւնը, նրա արեան փոխարէն թող թափուի իր արիւնը, որովհետեւ Աստծու պատկերով եմ ստեղծել ես մարդուն:
Bulgarian(i) 6 Който пролее човешка кръв, и неговата кръв от човек ще се пролее; защото по Божия образ направи Бог човека.
Croatian(i) 6 Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
BKR(i) 6 Kdo by koli vylil krev člověka, skrze člověka vylita bude krev jeho; nebo k obrazu svému učinil Bůh člověka.
Danish(i) 6 Hvo som udøser Menneskenes Blod, ved Mennesket skal hans Blod udøses; thi i Guds Billede gjorde han Mennesket.
CUV(i) 6 凡 流 人 血 的 , 他 的 血 也 必 被 人 所 流 , 因 為   神 造 人 是 照 自 己 的 形 像 造 的 。
CUVS(i) 6 凡 流 人 血 的 , 他 的 血 也 必 被 人 所 流 , 因 为   神 造 人 是 照 自 己 的 形 象 造 的 。
Esperanto(i) 6 Se iu versxos sangon de homo, lia sango ankaux estos versxita de homo; cxar laux la bildo de Dio estas farita la homo.
Estonian(i) 6 Kes valab inimese vere, selle vere valab inimene, sest inimene on tehtud Jumala näo järgi!
Finnish(i) 6 Se kuin ihmisen veren vuodattaa, hänen verensä pitää ihmisen kautta vuodatettaman: sillä Jumala on ihmisen tehnyt kuvaksensa.
FinnishPR(i) 6 Joka ihmisen veren vuodattaa, hänen verensä on ihminen vuodattava, sillä Jumala on tehnyt ihmisen kuvaksensa.
Haitian(i) 6 Si yon moun touye yon moun, yon lòt moun gen pou touye l' tou, paske Bondye kreye moun pòtre ak li.
Hungarian(i) 6 A ki ember-vért ont, annak vére ember által ontassék ki; mert Isten a maga képére teremté az embert.
Indonesian(i) 6 Manusia diciptakan seperti Aku; sebab itu, barangsiapa membunuh manusia, dia sendiri akan dibunuh juga oleh manusia.
Italian(i) 6 Il sangue di colui che spanderà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo; perciocchè Iddio ha fatto l’uomo alla sua immagine.
ItalianRiveduta(i) 6 Il sangue di chiunque spargerà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo, perché Dio ha fatto l’uomo a immagine sua.
Korean(i) 6 무릇 사람의 피를 흘리면 사람이 그 피를 흘릴 것이니 이는 하나님이 자기 형상대로 사람을 지었음이니라
Lithuanian(i) 6 Kas pralieja žmogaus kraują, jo kraujas taip pat bus pralietas, nes žmogus sutvertas pagal Dievo atvaizdą.
PBG(i) 6 Kto wyleje krew człowieczą, przez człowieka krew jego wylana będzie: bo na wyobrażenie Boże uczynion jest człowiek.
Portuguese(i) 6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
Norwegian(i) 6 Den som utøser menneskets blod, ved mennesket skal hans blod utøses; for i Guds billede skapte han* mennesket. / {* Gud.}
Romanian(i) 6 Dacă varsă cineva sîngele omului, şi sîngele lui să fie vărsat de om; căci Dumnezeu a făcut pe om după chipul Lui.
Ukrainian(i) 6 Хто виллє кров людську з людини, то виллята буде його кров, бо Він учинив людину за образом Божим.